Todo Talenservice uses so-called CAT tools as a way of saving clients’ specific style and terminology and to analyse texts and to see whether we have translated parts of them before. If this turns out to be the case, we can incorporate those parts into new translations to save both time and money.

CAT tools are ideal if you have lots of translations on the same subject (for example technical manuals, software updates or legal documents). CAT tools not only save time and money, but also make translations consistent and that, in itself, improves their quality.

If you wish Todo Talenservice can manage and maintain your own personal terminology lists, although this does require proper feedback on the translations. Only then can we guarantee constant quality.

“The difference between the right word and the almost right word is really a large matter — it’s the difference between lightning and a lightning bug.”

Mark Twain

Translation agency

Your text says a lot about you as a person or organisation. Consequently, there is every reason to impose high demands on the quality of the translation. You have to be able to have complete confidence in the translation. Leave your words in the capable hands of Todo Talenservice.

Text editing

A text is your visiting card. Your words must be grammatically perfect and easily readable and, above all, reflect your identity and link up with the culture and mood of your target group.


Todo Talenservice works for companies, organizations and government bodies and translates all manner of documents and texts.