Traductores especializados

Traducir es más que convertir palabra por palabra. Una buena traducción se lee como un texto original, se ajusta perfectamente en estilo y terminología a los deseos del cliente y del grupo objetivo.

Una buena traducción debe ser perfecta desde el punto de vista técnico, además de tener el tono cultural específico adecuado. Los textos de un sitio web multilingüe, por ejemplo: naturalmente deben ser iguales en todos los idiomas, pero es esencial evitar que se filtren errores culturales.

Por eso, Todo Talenservice trabaja únicamente con traductores nativos que, además de poseer estudios universitarios lingüísticos, tienen la experiencia necesaria del sector en el que están activos. No se limitan a traducir, también toman en cuenta el grupo objetivo, el país, la cultura y el estilo. Los traductores de Todo Talenservice saben lo que hacen y por qué lo hacen. ¡Para nosotros es esencial!

“The difference between the right word and the almost right word is really a large matter — it’s the difference between lightning and a lightning bug.”

Mark Twain

Servicios de interpretación

Traducir es mucho más que elegir las palabras adecuadas. Un buen intérprete conoce la materia, el contexto y la cultura, evita el ruido de fondo y las impresiones falsas, garantiza la objetividad. Y procura que la atención se centre en el tema.

Redacción de textos

Un texto es su tarjeta de visita. Sus palabras deben ser gramaticalmente correctas y leerse con fluidez y, sobre todo, reflejar su identidad y adaptarse a la cultura y el ambiente de su grupo objetivo.

Referencias

Todo Talenservice trabaja para empresas, organizaciones y administraciones y traduce todo tipo de documentos y textos.