Système de contrôle de la qualité

Afin de pouvoir garantir un résultat parfait, Todo Talenservice a conçu un système de contrôle de la qualité qui lui est propre, satisfaisant aux normes de qualité ISO 17100:2015 en ISO 9001:2015. Le contrôle s’effectue, chez nous, en quatre étapes.

À la réception du texte à traduire, dans le cadre de la phase 1, nous évaluons la commande de traduction en fonction de critères liés à la langue, au domaine professionnel et au degré de complexité. Nous cherchons ensuite le ou les traducteurs correspondant au secteur professionnel et à la spécialisation. Le ou les traducteurs choisis doivent être compétents, fiables et posséder la formation et l’expérience souhaitée. Nous discutons de la commande de traduction avec le ou les traducteurs retenus. Si nécessaire, peut s’en suivre une concertation avec le donneur d’ordre.

La phase 2 est l’étape dans laquelle nous procédons à une première évaluation de la traduction en termes de qualité, de compréhension du texte, de terminologie, de niveau de langue, de style et de présentation. Dans le cadre de cette même phase 2, le texte est contrôlé par un deuxième traducteur. Les deux traducteurs et le coordinateur se concertent ensuite sur les possibilités d’adaptation du texte, les adaptations proprement dites étant introduites dans la traduction par le premier traducteur.

Dans la phase 3, la version corrigée, tout comme dans la phase 2, fait l’objet d’une nouvelle évaluation et d’un nouveau contrôle.

Enfin, dans le cadre de la phase 4, la version définitive est soumise à l’appréciation du donneur d’ordre et les indications éventuelles de ce dernier reportées dans le texte final.

“The difference between the right word and the almost right word is really a large matter — it’s the difference between lightning and a lightning bug.”

Mark Twain

Services d'interprétation

Translation is more than choosing the right words. A good interpreter understands the matter, context and culture, prevents noise and wrong impressions, guarantees objectivity. And ensures that attention can remain on the subject.

La rédaction de texte

A text is your business card. Your words should be grammatically perfect and readable, but above all reflect your identity and match the culture and ambience of your target audience.

Références

Todo Talenservice works for companies, organizations and governments and translates all types of documents and texts.