Über uns

„Todo“ ist spanisch und bedeutet „alles“. Und diesen Namen haben wir nicht grundlos gewählt, als wir 1992 unsere Übersetzungsagentur gegründet haben: Denn Todo Talenservice bietet auf dem Gebiet von Übersetzungen, Dolmetscherdiensten und Textbearbeitung einfach alles. Ein komplettes Dienstleistungsangebot für Unternehmen, Organisationen und Behörden.

Und unser „todo“ reicht sogar noch weiter. Unsere Übersetzer, Dolmetscher und Texter sind Spezialisten: Muttersprachler, die nicht nur alles über Sprache wissen, sondern auch über die Länder und Zielgruppen, Kulturen und Branchen, in denen sie aktiv sind.

„Todo“ gilt auch für unsere Flexibilität. Eine 24-Stunden-Gesellschaft verlangt eine Übersetzungsagentur, die auch in den Abendstunden und am Wochenende Aufträge annimmt und liefert. Und deswegen gehört auch das zu unserem Leistungsangebot, in der Regel ohne zusätzliche Kosten.

Auf diese Weise „alles“ zu verbinden, ist unserer Ansicht nach essenziell. Denn gerade diese Kombination ist der Schlüssel für den speziellen Mehrwert, den Sie suchen, und für unsere seit 25 Jahren erfolgreiche Zusammenarbeit mit vielen zufriedenen Auftraggebern.

Todo Talenservice ist Mitglied der Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (VViN), dem Dachverband der niederländischen Übersetzungsagenturen, und der European Union of Associations of Translations (EUATC). Todo Talenservice ist nach ISO-Normen 17100:2015 und 9001:2015 zertifiziert.

"Literatur ist der Niederschlag oder der Bericht eines spirituellen Abenteuers.
In einer Sprache, die eigen ist, lebendig und originell."

Willem Frederik Hermans

Firmengeschichte

Seit 1992, dem Jahr, in dem Arno Schamp und Monique van Wijngaarden Todo Talenservice gegründet haben, hat sich viel verändert. „Damals haben wir noch mit Schreibmaschinen gearbeitet. Haben unsere Übersetzungen per Fax auf Thermopapierrollen, per Post oder auf einer Diskette abgeliefert. Und wenn etwas ganz besonders eilig war – und in der Umgebung abgeliefert werden musste, wie 1996, als die Tour de France durch ’s-Hertogenbosch führte – haben wir sie schnell mit dem Rad vorbeigebracht.“

The times they are a-changin. Heute fliegen die Übersetzungen durchs World Wide Web. Sind wir nicht mehr auf parates Wissen und ein gut gefülltes Bücherregal angewiesen, sondern finden jederzeit nahezu alle Informationen im Internet. Es hat den Anschein, als ob Übersetzer auf der anderen Seite des Erdballs jetzt einfach direkt neben uns sitzen. Und mithilfe ingeniöser Software können Übersetzer in Asien und beispielsweise Amerika gleichzeitig an ein und demselben Auftrag arbeiten.

Aus WordPerfect wurde Word. Aber inzwischen arbeiten wir ebenso schnell und einfach mit Excel, PowerPoint, InDesign und Illustrator. Mit neuer Software wie CAT-Tools können wir neben Texten auch den Stil und die Terminologie jedes Kunden speichern und auf diese Weise eine konstante Qualität gewährleisten. Darüber hinaus können wir damit Texte analysieren und feststellen, ob Teile davon nicht schon einmal von uns übersetzt wurden. Und das spart Zeit und Kosten ein.

Was sich in all diesen Jahren nicht verändert hat, ist das menschliche Gesicht. Todo Talenservice kann seit 1992 zwar stark gewachsen sein und unsere Auftraggeber kommen mittlerweile aus nah und fern, aber wir setzen auch weiterhin auf persönlichen Kontakt und kurze Verbindungslinien. Todo Talenservice ist vor allem ein Team. Mit Arno und Monique, die als Projektleiter die geeigneten Übersetzer, Texter oder Dolmetscher mit der richtigen Fachkompetenz auswählen. Und mit einer festen Gruppe von Muttersprachlern, die alle eine Hochschulausbildung abgeschlossen haben und sich – immer wieder aufs Neue mit besonderer Aufmerksamkeit und frischer Motivation – für Sie an die Arbeit machen. Die aus Ihren Worten einzigartige Botschaften machen.

Übersetzungsagentur

Bei Übersetzungen dürfen keine Zweifel entstehen. Sie müssen sich blindlings auf die Übersetzung verlassen können. Ihre Worte. Todo Talenservice gewährleistet dies.

 

Dolmetscherdienst

Übersetzen ist mehr als die Auswahl der richtigen Wörter. Ein guter Dolmetscher beherrscht die Materie und begreift Kontext und Kultur, verhindert Undeutlichkeit und falsche Eindrücke und garantiert Objektivität. Und sorgt so dafür, dass die Aufmerksamkeit beim Thema bleibt..

Textredigierung

Ein Text ist Ihre Visitenkarte. Ihre Äußerungen müssen nicht nur grammatikalisch fehlerfrei und gut lesbar sein, sondern Ihr Wesen widerspiegeln und zur Kultur und Atmosphäre Ihrer Zielgruppe passen.